서로 인사를 나누면서 린지가 녹음하다가 파워가 꺼져서 날려먹었다는 얘기가 나온다. 그러면서 이런 일은 가끔씩 일어난다고 한다.
Once in a while (가끔씩)
그래도 어쩌겠냐면서 그냥 넘어간다면서, 이 표현을 쓴다.
I am just rolling with it = That's fine with me. (그냥 견뎌야지, 큰 기대는 안해, 그냥 그렇지 머)
미쉘이 어릴 때 영국에 살았는데 그럭저럭 미국에 잘 적응했다는 얘기를 듣고, 린지가 이렇게 말한다.
You are adaptive person. (적응을 잘하는 편이네)
이번 에피는 사실 매우 중요한 내용이다. 문화권 별로 시간, 날짜, 계절, 거리/무게 단위 등이 다른데, 이에 대해 잘 이해하지 못하면 낭패를 볼 수 있기 때문이다.
이 에피는 브라질 애청자의 질문에 대한 대답이다. 질문은 이렇다.
"All Ears English가 Fall 2013에 시작되었다는데, 브라질 같이 열대지방에는 가을이라는 개념자체가 없는데 어쩌라는거냐?브라질에서는 시점을 얘기할 때 계절을 얘기하지 않는다. 명확하게 Month나 Semester를 얘기한다. 마찬가지로 남반구의 호주에서는 가을이라 함은 March ~ September를 의미한다."
그렇다. 글로벌하게 일하는 사람은 북반구 기준으로 계절을 얘기하다 보면 열대나 남반구 사람들은 헷갈릴 수 있다. 명확하게 월을 명시하는 것이 좋다.
하지만 린지/미쉘은 자기가 세계 모든이를 위해 천천히 얘기한다든지 더 쉬운 영어를 쓴다든지 하지 않기 때문에 (날 것이 영어를 가르치기 위해) 계절을 명시하는 것도 굳이 바꾸진 않을거라 한다. 대신 문화권별로 다르게 사용되는 네가지에 대해 정리했다.
1. 날짜
우리는 날짜를 년/월/일 순서대로 쓴다. 1981/8/3 하면 1981년 8월 3일을 뜻한다.
반면 미국은 월/일/년 순서대로 쓴다. 즉 8/3/1981 이렇게 쓴다.
그런데 유럽에서는? 일/월/년 순서대로 쓴다. 즉 3/8/1981로 쓴다.
이것 때문에 많은 혼란이 생기곤 한다. 읽을 때도 미국은 August 3rd 또는 3rd of August라고 읽지만, 유럽은 3rd August라고 읽는다. (of 생략) 그래서 미국인들은 유럽인이 이렇게 말하면 세번째 8월이라 생각하고 3년이라는 기간을 떠올린다고 한다.
2. 시간
우리나라에서도 오후1시를 13시로 말하는 사람이 있다. 특히 남자들이 그렇다. 왜냐하면 군대에서 그렇게 배우기 때문이다. 미국도 마찬가지여서 24시간으로 읽는 것을 Military Time이라고 한다.
13:00을 Military Time으로 읽으면 Thirteen Hundred이다. 하지만 이렇게 얘기하면 다들 군인인 줄 안다. One PM 이라고 얘기해야 일반적이다.
사실 프로그래머들도 24시간 체계에 익숙하다. 24시 체계로 읽지는 않지만 쓰는 경우는 많다. 왜냐하면 컴퓨터에서 오전과 오후를 나타내기 위해 하나의 바이트를 할당하는 것은 비효율적이기 때문이다. 한 바이트는 0~255를 넣을 수 있으므로 24시를 나타낼 공간이 충분하다.
여하튼 미국의 일반인에게 24시간 체계로 시간을 적어주거나 말하면 한참을 헷갈려한다.
3. 단위 체계
미국은 미터법(Metric System)을 쓰지 않는다. Imperial System을 사용한다. 인치, 피트, 파운드 같은 것들이다. 놀랍게도 현재 Imperial System을 쓰는 나라는 미국 이외에는 거의 없다. 원조격인 영국도 공식적으로 미터법을 쓴다.
놀랍게도 미국의 학교에서는 미터법을 가르친다. 그리고 미국의 과학관 같은데를 가봐도 거의 모두 미터법으로 표기되어 있다. 그런데 사회에서는 Imperial System을 쓴다.
사실 미국에서도 몇번 미터법으로 바꾸려 시도했었다. 1968년 의회에서 3년간 연구한 결과는 다음과 같다.
The benefits of switching are negligible, but the costs are huge.
negligible = don't really matter = insignificant
4. 스펠링
영국 영어와 미국 영어에서 스펠링이 약간 다른게 있다. 대표적으로 다음과 같다.
Accessorise (영국) - Accessorize (미국) 악세사리를 달다.
Colour (영국) - Color (미국)
Analyse (영국) - Analyze (미국)
더 많은 리스트는 여기서 볼 수 있다. 예전에 Analyse라고 잘못 써서 민망한 적 있었는데, 그럴 필요없었다. 영국식이라고 하면 된다. ㅎ
댓글 없음:
댓글 쓰기